工具城市

CS裡面扔手雷說的英語是什麼意思?扔手雷時為什麼要喊「Fire in the hole」?

By 工具城市 2023-10-27

cs扔手雷時說的英文是什麼

在《反恐精英》遊戲中,當要扔出手雷時常使用英文短語「fire in the hole」,意思是要向洞內開火。這是一種警告,告訴其他玩家手雷即將被投擲。中文版的遊戲將這句話通常翻譯為「小心手雷」,提醒其他玩家注意避開手雷的威脅。這句短語的使用是為了增加遊戲的實境感和戰鬥的緊張感,讓玩家能更好地協同作戰,避免不必要的傷害。

cs扔手雷時說的英文是什麼?

cs扔手雷時說的英文是什麼?

在英語中,"小心手雷"被翻譯為"Be careful about grenade"。然而,在許多遊戲中,扔手雷時使用的短語是"Fire in the hole",其字面意思為"洞中起火",其中的"hole"指的是一個小的洞或孔。這種短語被用來提醒隊友要注意避開手雷、閃光彈和煙霧彈的攻擊。許多中國玩家可能會對這種短語感到困惑,因為它的字面意思與其實際用途不符。

事實上,"Fire in the hole"這個短語最初來自於礦工的用語,用來提醒周圍的工人炸藥已經裝填好,即將爆炸的意思。早期,礦工並沒有專門的炸藥,而是將火藥裝進礦石中的洞裡,並點燃引線進行爆炸採礦。隨著科技的進步,各種不同類型的炸彈被開發出來,但是"Fire in the hole"這個短語卻一直流傳下來,並在許多遊戲中使用。

如果在百度上搜尋"Fire in the hole",會發現官方給出的解釋是"注意掃清射界"。這個短語指的是清除或改造妨礙射擊的地物和地貌,以便於發揮火力,保證射擊的效果。然而,在現代戰場上,由於高科技武器的使用,"Fire in the hole"這個短語已經不再常用了。

在《反恐精英》遊戲中,扔手雷時使用的短語是"fire in the hole",意思是向洞內開火。在遊戲中文版中,常被翻譯為"小心手雷"。而在《穿越火線》遊戲中,扔手雷、閃光彈和煙霧彈時使用的短語不盡相同,具體翻譯如下:

扔手雷: Fire in the hole(火在洞裡)

閃光彈: Flash grenade(閃光手雷)

煙霧彈: Smoke grenade(煙霧手雷)

因此,"小心手雷"在《穿越火線》遊戲中的英語翻譯為"Be careful about grenade",而在其他遊戲中則可能會使用"Fire in the hole"這個短語。

扔手雷時為什麼要喊「Fire in the hole」?

"Fire in the hole"這句話最早來源於礦工工作時的用語。在礦工工作中,他們常常使用爆炸物來炸開礦石或開墾礦脈。早期的爆炸物需要使用火把點燃,從而引爆或發射炮彈。為了安全,當礦工將炸藥裝填好後,他們會喊出「Fire in the hole」這句警告語句,提醒周圍的工友要立即離開危險範圍。

隨著科技的發展,現在的爆炸物大多使用電子點火系統,已經不需要有人手持火把來引爆。然而,這個警告語句「Fire in the hole」仍然被廣泛使用,特別是在軍事和專業爆破工作中。

在軍事上,這句話被美國陸軍和海軍陸戰隊用來警告其他戰士們,一個手榴彈即將被投擲。當士兵說出這句話時,其他人會立即警覺並尋找掩蔽位置,以避免受到爆炸波及或彈片傷害。尤其當手榴彈投擲位置靠近人群或狹窄空間時,喊叫「Fire in the hole」成為了必要的安全措施。

然而,在一些開放的戰場或沒有人群的地方,如果要扔手榴彈,可能就不需要喊叫「Fire in the hole」這句話了。這是因為這些區域有足夠的空間讓爆炸波及範圍不太可能對其他人造成威脅。所以在這樣的情況下,只需要確保自己安全地扔出手榴彈即可。

總的來說,「Fire in the hole」這句話是一個起源於礦工工作的警告語句,現在已被用於不同情境下的安全通知。在爆破工作、軍事作戰和其他需要使用爆炸性武器的情況下,喊出這句話可以提醒周圍人注意安全,並避免不必要的危險發生。

為什麼CS中扔手雷時要喊 FIRE IN THE HOLE ?

為什麼在《反恐精英》遊戲中扔手雷時要喊「進洞中開火」?「進洞中開火」的用語來源於軍隊中的慣例,其含義實際上是「小心手雷」。主要的目的是提醒隊友注意自己的閃光、手雷和煙霧彈,避免誤傷到同一隊的成員。在遊戲比賽中,這種喊話也是一種戰術信號的使用,例如在手雷戰術中,幾個成員先喊出「進洞中開火」,然後其他隊友就會跟上去進行衝鋒。這個用語的應用場景非常廣泛,值得更加詳細地研究。

在《終結者2》這部電影中,阿諾·史瓦辛格也曾使用過「進洞中開火」這句話,用以表示即將發生爆炸。這個解釋是正確的。

「hole」在這裡指的是一個隱蔽的位置,可以理解為藏在某個洞裡進行攻擊。因此,「進洞中開火」的真正意思是「我要扔手雷了,請大家盡快找到安全的位置隱藏起來」。

總的來說,「進洞中開火」這個用語是北約軍隊的俚語,直接的翻譯可能並不準確,需要依賴上下文進行理解。


相關文章

    推薦文章

      熱門文章